Michelle Li

Joss

In the last article chin-chin joss, it has been mentioned that joss (or josh) was a form derived from Portuguese deus meaning ‘God’. In the pidgin spoken in China, joss was used quite productively as it appeared in different compound words. For example, a joss house was a temple. Chinese people also used the term …

Joss Read More »

Chin-chin joss

Compiled by Henry Yule and Arthur Coke Burnell, the Hobson-Jobson Being a Glossary of Anglo-Indian Colloquial Words and Phrases and of Kindred Terms (first edition, 1886) was an important collection of words mainly of Asian origin which entered the English language through the Eastern trade routes. In explaining the expression chin-chin, the glossary pointed out …

Chin-chin joss Read More »

Yang-king-pang 洋涇浜

Yang-king-pang 洋涇浜 (Yangjingbang in Chinese Pinyin) used to be a tributary of the Huangppu River in Shanghai. It was a narrow creek that separated the British Concession and later the International Settlement and the French Concession. The Shanghai: A Handbook for Travellers and Residents, written by Rev. C.E. Darwent, described the creek as follows. “Beyond …

Yang-king-pang 洋涇浜 Read More »

Factory/Hong 行

This advertisement for a porcelain shop was printed in a travel guide A Pictorial Handbook to Canton (1905). The “Factory” was an interesting place back in 19th century Canton. Factory may have come from the Portuguese word feitoria meaning ‘trading post’ historically.Expansion of the Portuguese in the 15th and 16th centuries led to establishment of …

Factory/Hong 行 Read More »

Taipan 大班

The image above is a poster of the film Tai-pan, adapted from James Clavell’s 1966 novel of the same title. The novel was set after the conclusion of the First Opium War, when Hong Kong Island became a British possession. The story revolved around the competitions between two heads of trading firms – Dirk Struan …

Taipan 大班 Read More »

Comprador soup 金必多湯

A unique class developed under the context of China trade, the compradores truly embraced the spirits of “middlemen”. They stood between the foreigners and Chinese in commercial deals. They talked in pidgin English, which fused elements from Chinese and English. They aspired to live in a Western way of life but maintained Chinese customs and …

Comprador soup 金必多湯 Read More »

Compradore 買辦

The signing of the Treaty of Nanking in 1842 after the end of the First Opium War (1839-1842) resulted in the opening of more treaty ports for foreign trade in addition to Canton. The most important of these new ports was Shanghai. British, French and American began to settle in the city. The Shanghai International …

Compradore 買辦 Read More »

Foreign devil

In Hong Kong, Caucasian men are known as gweilo (鬼佬 gwaai2 lou2) literally ‘ghost man’. Caucasians women are called gweimui (鬼妹 gwaai2 mui1)or gweipo (鬼婆 gwaai2 po2) ‘ghost woman’, the former name is used for younger women. Today, these colloquial terms are generally not considered as derogatory, and the terms are used among the white …

Foreign devil Read More »

Red Haired 紅毛

The Portuguese gained rights to settle and trade in Macau in 1557. The Dutch, a constant rivalry of the Portuguese, attempted to invade Macau in 1622. The 3-day attack ended in victory of the Portuguese. The Dutch occupied southern Taiwan (formerly called Formosa) in 1624 as a base to trade with China and Japan, while …

Red Haired 紅毛 Read More »

Pākē in Hawai‘i

The image shows a cover celebrating the 150th anniversary (1789-1939) of Hawaiʻi and Chinese interaction.  For the past 200 years, Chinese has become an important part in the history of Hawaiʻi. Chinese people call Honolulu 檀香山 (pronounced taan4 hoeng1 saan1 in Cantonese) meaning ‘sandalwood mountains’. Around 1790, American merchants began trade in sandalwood (‘iliahi) between …

Pākē in Hawai‘i Read More »